Madama Butterfly

MADAME BUTTERFLY, Giacomo Puccini

Ficha Técnica
Titulo: Madame Butterfly (Señora Mariposa)
Compositor: Giacomo Puccini
Año: Se estrenó el 17 de febrero de 1904 en La Scala en Milán
Tipo de Ópera: Postromántica
Libretistas: Giuseppe Giacosa y Luigi Illica
Origen de la Historia: Adaptación basada en:
1. Historia corta “Madame Butterfly” (1898) de John Luther Long, dramatizada por David Belasco
2. La novela Madame Chrysanthème (1887) de Pierre Loti.
3. Eventos que ocurrieron en Nagasaki en 1890s
Forma de narrar la historia: Lineal
Estructura del drama: 3 actos

Personajes principales:
• Cio-Cio-San (Butterfly), joven geisha japonesa (soprano)
• Suzuki, su criada (mezzosoprano)
• Benjamin Franklin Pinkerton, teniente de la marina de los EE.UU. (tenor)
• Sharpless, cónsul de los EE.UU. en Nagasaki (barítono)
• Kate, esposa de Pinkerton (mezzosoprano)
• Goro, casamentero (tenor)
• Yamadori, pretendiente de Butterfly (barítono)
• Bonzo, tío de Butterfly (bajo)
• Comisionado, delegado imperial (barítono)
• Yakuside, tío de Butterfly (bajo)
• Madre de Butterfly (mezzosoprano)

Entorno: La obra se lleva acabo en una casa a las afueras de Nagasaki, Japón a comienzos del siglo XX

Síntesis de la ópera• El joven teniente norteamericano, Benjamín Franklin Pinkerton “compra” una joven geisha-esposa de 15 años (Butterfly) o Cio Cio San en Nagasaki Japón. Para Butterfly es un romance serio, y de dicha relación nace un hijo. El cónsul norteamericano Sharpless, le advierte al teniente Pinkerton que este amorío exótico es para Butterfly una relación seria por la cual esta joven geisha debe romper relaciones con su familia su cultura y su religión. A pesar de estas advertencias el teniente norteamericano se marcha para América en barco con su comisión dejando a Butterfly. Años más tarde el teniente regresa casado con una norteamericana, su esposa legitima que ha tenido un hijo con Pinkerton y ha rechazado una oferta de matrimonio con un noble rico.

Un bel dì, vedremo, Butterfly’s aria de Madama Butterfly

Un bel dì, vedremo
– One good day, we will see
Levarsi un fil di fumo – Arising a strand of smoke
Sull’estremo confin del mare – Over the far horizon on the sea
E poi la nave appare – And then the ship appears
E poi la nave è bianca. – And then the ship is white
Entra nel porto, romba il suo saluto. – It enters into the port, it rumbles its salute
Vedi? È venuto! – Do you see it? He is coming!
Io non gli scendo incontro, io no. – I don’t go down to meet him, not I.
Mi metto là sul ciglio del colle – I stay upon the edge of the hill
E aspetto gran tempo – And I wait a long time
e non mi pesa a lunga attesa. – but I do not grow weary of the long wait
E uscito dalla folla cittadina – And leaving from the crowded city,
Un uomo, un picciol punto – A man, a little speck
S’avvia per la collina. – Climbing the hill.
Chi sarà? Chi sarà? – Who is it? Who is it?
E come sarà giunto – And as he arrives
Che dirà? Che dirà? – What will he say? What will he say?
Chiamerà Butterfly dalla lontana – He will call Butterfly from the distance
Io senza far risposta – I without answering
Me ne starò nascosta – Stay hidden
Un po’ per celia, – A little to tease him,
Un po’ per non morire – A little as to not die.
Al primo incontro, – At the first meeting,
Ed egli al quanto in pena – And then a little troubled
Chiamerà, chiamerà : – He will call, he will call
“Piccina – mogliettina
– “Little one, dear wife
Olezzo di verbena” – Blossom of orange”
I nomi che mi dava al suo venire. – The names he called me at his last coming.
Tutto questo avverrà, – All this will happen,
te lo prometto – I promise you this
Tienti la tua paura – Hold back your fears –
Io con sicura fede lo aspetto. – I with secure faith wait for him.

(ariaman@aria-database.com)

Un bel di, vedremo

http://www.youtube.com/watch?v=SpW8Jvl9low

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *